. The Lushai Hills : a story of the Lusahi pioneer mission . - spiritual meaning. Mr. Lorrain and Mr.Savidge worked together of an afternoon from the GreekTestament, using the Hindustani, Bengali, and two English. First Chapel, Lushai Hills. versions as guides in freedom of translation from one idiominto another. Next morning they read the portion trans-lated to their assistants, and were interested to note theiramazement at the self-forgetful beauty of our Lords wordsand acts. Ava mak em ! ( How very wonderful ! ) D 34 THE I.USHAI HHXS. often escaped involuntarily. To secure correctness of id

. The Lushai Hills : a story of the Lusahi pioneer mission . - spiritual meaning. Mr. Lorrain and Mr.Savidge worked together of an afternoon from the GreekTestament, using the Hindustani, Bengali, and two English. First Chapel, Lushai Hills. versions as guides in freedom of translation from one idiominto another. Next morning they read the portion trans-lated to their assistants, and were interested to note theiramazement at the self-forgetful beauty of our Lords wordsand acts. Ava mak em ! ( How very wonderful ! ) D 34 THE I.USHAI HHXS. often escaped involuntarily. To secure correctness of id Stock Photo
Preview

Image details

Contributor:

Reading Room 2020 / Alamy Stock Photo

Image ID:

2CJ50PW

File size:

7.1 MB (497.3 KB Compressed download)

Releases:

Model - no | Property - noDo I need a release?

Dimensions:

1395 x 1791 px | 23.6 x 30.3 cm | 9.3 x 11.9 inches | 150dpi

More information:

This image is a public domain image, which means either that copyright has expired in the image or the copyright holder has waived their copyright. Alamy charges you a fee for access to the high resolution copy of the image.

This image could have imperfections as it’s either historical or reportage.

. The Lushai Hills : a story of the Lusahi pioneer mission . - spiritual meaning. Mr. Lorrain and Mr.Savidge worked together of an afternoon from the GreekTestament, using the Hindustani, Bengali, and two English. First Chapel, Lushai Hills. versions as guides in freedom of translation from one idiominto another. Next morning they read the portion trans-lated to their assistants, and were interested to note theiramazement at the self-forgetful beauty of our Lords wordsand acts. Ava mak em ! ( How very wonderful ! ) D 34 THE I.USHAI HHXS. often escaped involuntarily. To secure correctness of idiom, every Old Testament allusion was carefully explained, andwhen the Gospels of St. Luke and St. John, and the Bookof the Acts of the Apostles were translated, both Suakaand Thangphunga had a good general knowledge of Oldand New Testament history. The British and ForeignBible Society printed these books, and the late Rev. Dr.Wright wrote to Mr. Lorrain :— You and your colleaguehave done about as much good work on limited means asany who have come before this Society. The missionaries also found time to prepare a Grammarand Dictionary (7, 000 words). Since then others havebeen published. The head of the L